A Águia, órgão do Movimento da Renascença Portuguesa, foi uma das mais importantes revistas do início do século XX em Portugal. No século XXI, a Nova Águia, órgão do MIL: Movimento Internacional Lusófono, tem sido cada vez mais reconhecida como "a única revista portuguesa de qualidade que, sem se envergonhar nem pedir desculpa, continua a reflectir sobre o pensamento português". 
Sede Editorial: Zéfiro - Edições e Actividades Culturais, Apartado 21 (2711-953 Sintra). 
Sede Institucional: MIL - Movimento Internacional Lusófono, Palácio da Independência, Largo de São Domingos, nº 11 (1150-320 Lisboa). 
Contactos: novaaguia@gmail.com ; 967044286. 

Donde vimos, para onde vamos...

Donde vimos, para onde vamos...
Ângelo Alves, in "A Corrente Idealistico-gnóstica do pensamento português contemporâneo".

Manuel Ferreira Patrício, in "A Vida como Projecto. Na senda de Ortega e Gasset".

Onde temos ido: Mapiáguio (locais de lançamentos da NOVA ÁGUIA)

Albufeira, Alcáçovas, Alcochete, Alcoutim, Alhos Vedros, Aljezur, Aljustrel, Allariz (Galiza), Almada, Almodôvar, Alverca, Amadora, Amarante, Angra do Heroísmo, Arraiolos, Assomada (Cabo Verde), Aveiro, Azeitão, Baía (Brasil), Bairro Português de Malaca (Malásia), Barcelos, Batalha, Beja, Belmonte, Belo Horizonte (Brasil), Bissau (Guiné), Bombarral, Braga, Bragança, Brasília (Brasil), Cacém, Caldas da Rainha, Caneças, Campinas (Brasil), Carnide, Cascais, Castro Marim, Castro Verde, Chaves, Cidade Velha (Cabo Verde), Coimbra, Coruche, Díli (Timor), Elvas, Ericeira, Espinho, Estremoz, Évora, Faial, Famalicão, Faro, Felgueiras, Figueira da Foz, Freixo de Espada à Cinta, Fortaleza (Brasil), Guarda, Guimarães, Idanha-a-Nova, João Pessoa (Brasil), Juiz de Fora (Brasil), Lagoa, Lagos, Leiria, Lisboa, Loulé, Loures, Luanda (Angola), Mafra, Mangualde, Marco de Canavezes, Mem Martins, Messines, Mindelo (Cabo Verde), Mira, Mirandela, Montargil, Montijo, Murtosa, Nazaré, Nova Iorque (EUA), Odivelas, Oeiras, Olhão, Ourense (Galiza), Ovar, Pangim (Goa), Pinhel, Pisa (Itália), Ponte de Sor, Pontevedra (Galiza), Portalegre, Portimão, Porto, Praia (Cabo Verde), Queluz, Recife (Brasil), Redondo, Régua, Rio de Janeiro (Brasil), Rio Maior, Sabugal, Sacavém, Sagres, Santarém, Santiago de Compostela (Galiza), São Brás de Alportel, São João da Madeira, São João d’El Rei (Brasil), São Paulo (Brasil), Seixal, Sesimbra, Setúbal, Silves, Sintra, Tavira, Teresina (Brasil), Tomar, Torres Novas, Torres Vedras, Trofa, Turim (Itália), Viana do Castelo, Vigo (Galiza), Vila do Bispo, Vila Meã, Vila Nova de Cerveira, Vila Nova de Foz Côa, Vila Nova de São Bento, Vila Real, Vila Real de Santo António e Vila Viçosa.

quinta-feira, 4 de setembro de 2008

Sete esboços para um triálogo


Ao Renato e ao Klatuu, novamente...

1. No fundo, entender o que será o império de que Portugal pode aspirar ser a proposta - de que nos vale a pena aspirar a ser palavra de início - é entender a diferença entre um espaço definido pelo uso da língua portuguesa e um corpo constituído como uma língua portuguesa.

2. Uma língua é um sistema de comunicação, e por isso uma conversa é simultaneamente comunicação de diferenças e enriquecimento de identidade própria. Não pressupõe o conhecimento recíproco dos falantes: ele gera-se no seu uso e pelo seu uso. Não anula as diferenças; mas a enunciação da diferença gera a compreensão que a ilumina. Não é apropriável por ninguém, mas apropriada para todos. A língua é uma hierarquia sem dominação, uma verdade sem ciúme, uma beleza sem artifício: no mundo da linguagem, que é o da irresistível elevação das coisas ao poema, somos desde sempre senhores entre pares. Porque a sua riqueza não sabe excluir, admite o paradoxo maior que é o da aristocracia de iguais. A língua não cala o estrangeiro: tradu-lo. E ao traduzi-lo convida-o. Na língua, o silêncio também tem lugar.

3. A diferença entre nação e império - se preferirem, a diferença entre o nacionalismo e projecto imperial português - é a diferença que vai entre afirmar que tudo o que seja dito em português é valioso e bom, e afirmar que tudo o que é valioso e bom pode ser dito em português. A nação não pode traduzir, porque é um espaço e não uma língua: as suas fronteiras são fechadas à importação de mercadorias e à importação de conceitos, sob pena de dissolução. Já o império não pode deixar de traduzir, porque sendo um corpo linguístico e não um espaço não tem fechadas as suas fronteiras cognitivas.

4. A inconsciência desta distinção perturbou a análise de quase todos os intelectuais do séc. XIX e inícios do séc. XX (notabilissima por isso a excepção de Pessoa), isto é, os intelectuais que viveram o apogeu dos nacionalismos, e que confundiam império com as falsíssimas caricaturas dos neo-impérios francês e prussiano: atribuíram à vitalidade nacional a capacidade de integrar, superando-as, as novidades e as transformações estrangeiras, quando na verdade essa integração correspondeu sempre - exemplarmente no período português das Descobertas - a uma fase em que a nação pariu um império como um espaço bárbaro pode parir uma língua.

5. Agora, passado o tempo das nações fechadas por força da irresistível transformação mundial a que chamamos globalização, o risco já não é o de confundir nação com império, mas o império com a neutralização dos mundos; isto é, o de não perceber não só que a globalização não é indutora mas o obstáculo maior ao império, mas também que o império é a única forma de devolver identidade (e, por isso, diferença) aos seres humanos globalizados, rebaixados a consumidores ou, no melhor caso, a computantropos. E que por isso o império - e as cumplicidades locais que o constituem - são a forma superior de resistência à ilimitada voracidade dos mercados.

6. Ao contrário da nação, o império não está encarcerado no seu espaço físico e no seu tempo histórico, mas estrutura o mundo no seu próprio espaço-tempo complexo: a língua e o império são sempre uma plataforma entre mundos. E como a mesma língua admite diferentes discursos, o império admite diversas realidades locais: culturas tradicionais e tribos pós-urbanas, crenças espirituais e hábitos de vida. Todo o império é heterogéneo e heterónimo.

7. Assim, à semelhança da língua há-de ser o império ou não vale a pena falar. Ele forja-se em nós, na nossa relação com o mundo-que-somos, com os mundos-diversos que as coisas nos dão. Não brota de um programa político, mas de uma linguagem de programação. Não depende da vontade de poder, mas da verdade a exprimir. Não é reaccionário nem futurista, porque passado e futuro são modos de enunciação. Há-de ser um mundo dito, e não um mundo ditado.

5 comentários:

Paulo Borges disse...

Sem tempo para um verdadeiro comentário, felicito-o pela excelente reflexão, com a qual estou inteiramente de acordo. A única questão é que aquilo que designa como "império" é hoje inevitavelmente mal entendido. Falta uma pedagogia imperial, para a qual o Casimiro tem decerto muito a contribuir.
Num outro e maior sentido, pergunto se aquilo que designa como "império" e adverte na língua portuguesa não será a própria tessitura una, múltipla e dinâmica dessa contínua metamorfose a que se pode chamar o real, em toda a gama das suas diferentes e inter-conexas dimensões.

Gostaria que reflexões suas com esta qualidade aparecessem na "Nova Águia". Já enviou colaboração para o próximo número?

Renato Epifânio disse...

Caro Casimiro

Reforçando o convite do Paulo:

Apesar de ires já publicar um poema no próximo número da Revista ("Que tem Goa que magoa", sugestão do Klatuu), convido-te a enviares um texto a partir do que tens escrito no blogue, algo que articule "Lusofonia" e "Império". Até ao final desta semana...
Depois, com mais tempo, gostaria também de me encontrar contigo para trocarmos mais umas ideias sobre o assunto...

Abraço MIL

Clarissa disse...

Casimiro, estes confrontos de ideias entre ti, o Renato e o Klatuu têm sido muito esclarecedores e de extrema importância pedagógica.

Beijos

P.S. É sempre bom encontrar o Paulo Borges e o Renato nas caixas de comentários.

Casimiro Ceivães disse...

Caro Paulo, muito obrigado. Quanto à Águia, e alargando o agradecimento ao Renato, bom, tentarei :) não prometo por estar ainda em semana de enorme trabalho.

Paulo, de resti absolutamente de acordo quanto à pedagogia; quase todos os conceitos mais fundos estão semanticamente contaminados - é fundamental clarificar: e isso a meu ver tem que ser feito (como aqui vem sendo) pela dupla via do texto-texto e da poesia.

A outra questão que coloca é importantíssima, pois. Só tenho como resposta uma formulação provisória: o império não é o real, ou melhor, sê-lo significaria o integral cumprimento da profecia de Daniel, digamos assim: um cenário escatologico, ou apocaliptico. Mas nesse lugar-limite o próprio real se transfiguraria, creio (ou crêem por mim as crenças que tudo isto geraram...)

Num plano menos esoterico-profético - que julgo nos interessa mais - o império tem sempre um limite, talvez bem simbolizado nas esferas "complementares" do sacro-império e do papado medievais. A dupla função da pele que reveste o corpo pode ser aqui útil também como metáfora: isolando e absorvendo ao mesmo tempo, simultaneamente relaciona o corpo com o mundo preservando-o na sua autonomia de corpo.

É a ilimitação da lógica racional-mercantil induzida pela globalização que faz com que o chamado "império americano" (que a cavalga, embora para já se não dissolva nela) seja um caso particular de império, quiçá um "anti-império"...

Abraço

Casimiro Ceivães disse...

Obrigado, Clarissa. E reciprocamente, precisamos da beleza de textos como os teus - é nela que se antevê a verdade.

Beijos