A Águia, órgão do Movimento da Renascença Portuguesa, foi uma das mais importantes revistas do início do século XX em Portugal. No século XXI, a Nova Águia, órgão do MIL: Movimento Internacional Lusófono, tem sido cada vez mais reconhecida como "a única revista portuguesa de qualidade que, sem se envergonhar nem pedir desculpa, continua a reflectir sobre o pensamento português". 
Sede Editorial: Zéfiro - Edições e Actividades Culturais, Apartado 21 (2711-953 Sintra). 
Sede Institucional: MIL - Movimento Internacional Lusófono, Palácio da Independência, Largo de São Domingos, nº 11 (1150-320 Lisboa). 
Contactos: novaaguia@gmail.com ; 967044286. 

Donde vimos, para onde vamos...

Donde vimos, para onde vamos...
Ângelo Alves, in "A Corrente Idealistico-gnóstica do pensamento português contemporâneo".

Manuel Ferreira Patrício, in "A Vida como Projecto. Na senda de Ortega e Gasset".

Onde temos ido: Mapiáguio (locais de lançamentos da NOVA ÁGUIA)

Albufeira, Alcáçovas, Alcochete, Alcoutim, Alhos Vedros, Aljezur, Aljustrel, Allariz (Galiza), Almada, Almodôvar, Alverca, Amadora, Amarante, Angra do Heroísmo, Arraiolos, Assomada (Cabo Verde), Aveiro, Azeitão, Baía (Brasil), Bairro Português de Malaca (Malásia), Barcelos, Batalha, Beja, Belmonte, Belo Horizonte (Brasil), Bissau (Guiné), Bombarral, Braga, Bragança, Brasília (Brasil), Cacém, Caldas da Rainha, Caneças, Campinas (Brasil), Carnide, Cascais, Castro Marim, Castro Verde, Chaves, Cidade Velha (Cabo Verde), Coimbra, Coruche, Díli (Timor), Elvas, Ericeira, Espinho, Estremoz, Évora, Faial, Famalicão, Faro, Felgueiras, Figueira da Foz, Freixo de Espada à Cinta, Fortaleza (Brasil), Guarda, Guimarães, Idanha-a-Nova, João Pessoa (Brasil), Juiz de Fora (Brasil), Lagoa, Lagos, Leiria, Lisboa, Loulé, Loures, Luanda (Angola), Mafra, Mangualde, Marco de Canavezes, Mem Martins, Messines, Mindelo (Cabo Verde), Mira, Mirandela, Montargil, Montijo, Murtosa, Nazaré, Nova Iorque (EUA), Odivelas, Oeiras, Olhão, Ourense (Galiza), Ovar, Pangim (Goa), Pinhel, Pisa (Itália), Ponte de Sor, Pontevedra (Galiza), Portalegre, Portimão, Porto, Praia (Cabo Verde), Queluz, Recife (Brasil), Redondo, Régua, Rio de Janeiro (Brasil), Rio Maior, Sabugal, Sacavém, Sagres, Santarém, Santiago de Compostela (Galiza), São Brás de Alportel, São João da Madeira, São João d’El Rei (Brasil), São Paulo (Brasil), Seixal, Sesimbra, Setúbal, Silves, Sintra, Tavira, Teresina (Brasil), Tomar, Torres Novas, Torres Vedras, Trofa, Turim (Itália), Viana do Castelo, Vigo (Galiza), Vila do Bispo, Vila Meã, Vila Nova de Cerveira, Vila Nova de Foz Côa, Vila Nova de São Bento, Vila Real, Vila Real de Santo António e Vila Viçosa.

sexta-feira, 20 de junho de 2008

CARTA ABIERTA...

> Prezados colegas, quero denunciar o que aconteceu num instituto de> ensino superior para formar professores de ensino secundário em Buenos> Aires. Para o Júri (Prof. Isabel Vassallo, Prof. José Maristany e Elisa> Salzmann) a inclusão da literatura portuguesa não é importante para> futuros > professores de literatura! Ignorância? Preconceito? Censura?> Obrigado.>>

CARTA ABIERTA A LA COMUNIDAD EDUCATIVA DEL ISP “J.V. GONZÁLEZ”>> Ciudad de Buenos Aires, 17 de junio de 2008>> El día 4 de junio próximo pasado presenté, en tiempo y forma, en mi> condición de aspirante, pedido de ampliación de dictamen y> reconsideración, dirigido al Jurado del concurso para la provisión deun> cargo de profesor interino de Literatura Europea Meridional del> Departamento de Castellano, Literatura y Latín.>> Hasta la fecha y pasado el plazo que estipula el Reglamento de Selección> Docente, no he obtenido ninguna respuesta. Conste que, previamente, luego> del cierre de la convocatoria, fue preciso esperar 23 días hábiles> (contra los cinco que estipula el Reglamento) para conocer el dictamendel> Jurado. Es por eso que, cansado de tantas dilaciones y arbitrariedades,me> atrevo a exponer a la Comunidad, a manera de síntesis, algunosfragmentos> de la nota presentada oportunamente.>> 1º) He sido el aspirante con mayor puntaje por antecedentes. Noobstante,> se me ubica en el segundo lugar del orden de mérito. El Jurado objetami> plan de trabajo, a pesar de calificarlo de “interesante”, por el> hecho, y sólo por el hecho, de incluir autores portugueses. En mi plan> figuran autores franceses e italianos como Flaubert, Rabelais, Tabucchi,> Eco, Marinetti y Pirandello junto a otros portugueses de envergadura: > Fernando Pessoa, Eça de Queirós, Luís de Camões y José Saramago.>> 2º) El Jurado alega como imperativo la existencia de “contenidos> mínimos” circunscriptos exclusivamente a la literatura francesa e> italiana y, en este sentido, hace referencia a una “demanda> histórica”. Esos “contenidos mínimos” no están enunciados en> ninguna parte. Para el Jurado, la Literatura de Europa Meridional> parecería circunscribirse por derecho consuetudinario a sólo dos> países,> de indudable importancia cultural, pero a consecuencia de excluir> injustificadamente otras posibilidades de ese ámbito transnacional. Se> dice que esas literaturas han influido en nuestro medio. Es claro quesí,> pero en Latinoamérica, espacio del cual Brasil ocupa, sin duda, una> generosa porción, la cultura portuguesa también es una de sus matrices> constitutivas, al tiempo que la recepción de autores consagrados de> Portugal se extiende más allá del espacio lusófono. Y con respecto ala> invocada “demanda histórica” me pregunto:¿Quién nos asegura queesa> “demanda histórica” sea una demanda actual? ¿Cómo no sospechar que> pueda tratarse de una “demanda anacrónica”?>> 3º) El Jurado alega que el conocimiento de obras fundamentales deautores> portugueses no es relevante para la formación de nuestros futuros> profesores de literatura. Parece, así, desestimar el valor formativo de> la> obra poética de Fernando Pessoa, de la narrativa realista de Eça de> Queirós o de la lección clásica de Camões. ¿Es preciso todavía> insistir en su importancia? ¿Será, tal vez, que los miembros del Jurado> no son especialistas de la materia motivo del concurso? Luego de los> juicios autorizados de Borges sobre Eça de Queirós y Camões, de Harold> Bloom sobre Pessoa (equiparado al propio Borges), de los trabajos de> traducción y comentario que sobre este autor han realizado intelectuales> de la talla de Santiago Kovadloff y Rodolfo Alonso en nuestro país, dela> muy difundida palabra de José Saramago, celebrado como intelectual y> creador en la Argentina y el mundo entero, no pueden caber dudas en nadie> informado y libre de prejuicios que el estudio de lo mejor de las letras> portuguesas —conjuntamente con las de otras áreas nacionales— es de> gran importancia para nuestros futuros profesores de literatura.>> Invito a consultar el plan de trabajo, el texto completo de la nota> presentada y a dejar comentarios en>> http://linguaecultura.blogspot.com/>>
Muchas gracias.>>
PROF. CARLOS ALBERTO PASERO

Sem comentários: